是老師,是文學(xué)研究者,更是翻譯大家。六十多年來(lái),仲躋昆先生與阿拉伯語(yǔ)偕行。如今,年過(guò)八旬的他希望把阿拉伯文學(xué)更好、更全面地獻(xiàn)給中國(guó)讀者。
“青春若逝去,或許繼承者會(huì)來(lái),白發(fā)若逝去,可嘆逝者不復(fù)再!”初見(jiàn)北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)系教授、博導(dǎo)仲躋昆,他就朗誦起自己翻譯的詩(shī)歌。那聲音,流露出六十余載與阿語(yǔ)偕行的深情。
三重身份:教師、文學(xué)研究者與翻譯家
工作近60年,仲躋昆有著三重身份。
1961年他從北京大學(xué)畢業(yè)后留校任教。由于當(dāng)時(shí)人員缺乏,只學(xué)了5年阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的他要教本科二年級(jí)學(xué)生,“班里有些學(xué)生的年齡甚至比我還大”,壓力可想而知?!敖毯昧?,就是培養(yǎng)國(guó)家棟梁;教不好,就是誤人子弟。”因此,不停地敦促自己、充實(shí)自己逐漸成了仲躋昆的教學(xué)習(xí)慣。
作為文學(xué)研究者,仲躋昆的學(xué)術(shù)生涯伴隨著中國(guó)的阿拉伯文學(xué)研究的發(fā)展歷程。
改革開(kāi)放之前,國(guó)內(nèi)對(duì)阿拉伯文學(xué)的研究不多?!按蠖鄶?shù)的中國(guó)讀者對(duì)阿拉伯文學(xué)的了解也僅限于《一千零一夜》的片段故事。”仲躋昆感慨道。因此,仲躋昆編著了《阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史》《阿拉伯文學(xué)通史》《阿拉伯古代文學(xué)史》等作品,填補(bǔ)了我國(guó)在阿拉伯文學(xué)史領(lǐng)域的空白。
關(guān)于翻譯家這重身份,仲躋昆的經(jīng)歷很豐富:在蘇丹援外,走過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,做過(guò)口譯、筆譯……但在他看來(lái),最得意的應(yīng)該是詩(shī)歌翻譯。
“詩(shī)歌是阿拉伯人的文獻(xiàn),是他們的檔案。”仲躋昆說(shuō),阿拉伯詩(shī)歌有嚴(yán)格的格律,其中最難翻譯的要數(shù)“懸詩(shī)”,每首相當(dāng)于中文的200句左右,講究一韻到底,翻譯起來(lái)既考驗(yàn)阿語(yǔ)功底,又很考驗(yàn)中文素養(yǎng)。
1986年,仲躋昆到煙臺(tái)參加全國(guó)中青年文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)?!皶?huì)上搞東方學(xué)翻譯的幾乎沒(méi)有,阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的就我一個(gè)人?!边@讓他很受觸動(dòng),“阿拉伯文學(xué)不啻為世界文學(xué)寶庫(kù)中的一塊璞玉,我們要想方設(shè)法把這塊璞玉雕琢成璧,獻(xiàn)給中國(guó)人民。這種雕琢過(guò)程就是翻譯。”
兩位摯愛(ài):阿語(yǔ)與相濡以沫的知己
1956年,仲躋昆考入北京大學(xué)東語(yǔ)系,從此與阿拉伯語(yǔ)結(jié)緣,至今已經(jīng)63年,按婚姻來(lái)算稱(chēng)得上是“鉆石婚”。
“阿拉伯語(yǔ)和漢語(yǔ)都算是特別難的語(yǔ)言。過(guò)去有種說(shuō)法,東歐國(guó)家的外交官,如果懂一門(mén)外語(yǔ),工資可以加10%;但是如果懂漢語(yǔ)或者阿拉伯語(yǔ),工資就可以加20%?!敝佘Q昆笑著說(shuō),“我的老師馬堅(jiān)先生曾說(shuō)‘難能可貴’。難了能學(xué)出來(lái)才算有本事,我那時(shí)就有點(diǎn)‘明知山有虎,偏向虎山行’的勁頭。”
仲躋昆認(rèn)為,無(wú)論做專(zhuān)業(yè)研究或是翻譯,都必須有很好的中外文功底。否則,資料看不懂、原文理解得不深不透、表達(dá)不清楚、文筆不流暢,無(wú)論如何都不能成為一名優(yōu)秀的研究者或翻譯家。而中外文功底的練就,基礎(chǔ)在課堂,深造靠讀書(shū)。正因如此,他翻譯的文字才能夠更加精準(zhǔn)、傳神。
阿拉伯語(yǔ)是仲躋昆的摯愛(ài),另一位摯愛(ài),則是其夫人劉光敏。二人是師兄妹,相識(shí)相知相愛(ài)的過(guò)程其實(shí)也離不開(kāi)阿拉伯語(yǔ),平日里常共同探討學(xué)術(shù)與翻譯。仲躋昆翻譯的詩(shī)歌,夫人往往是第一讀者,不僅看,還愛(ài)聽(tīng)仲老聲情并茂地朗誦,二人相濡以沫半個(gè)多世紀(jì),樂(lè)哉美哉。
一代傳承:為老一輩和新一代搭橋梁
經(jīng)歷了幾十年的耕耘,仲躋昆也得到了國(guó)內(nèi)外的肯定。2011年,他獲得阿聯(lián)酋“謝赫扎耶德圖書(shū)獎(jiǎng)之年度文化人物獎(jiǎng)”,成為第一位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的中國(guó)學(xué)者。2018年,仲躋昆獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,這是我國(guó)翻譯界最高榮譽(yù),此前季羨林先生、許淵沖先生都曾獲獎(jiǎng)。
“是改革開(kāi)放造就了我們這一代,是前輩培育了我們這一代,是時(shí)代滋養(yǎng)了我們這一代?!闭劶矮@獎(jiǎng)一事,仲躋昆謙虛地?cái)[擺手,“老一輩人沒(méi)趕上,新一代還沒(méi)到年頭,我正好80歲,就把這個(gè)獎(jiǎng)給了我,如此而已?!?/span>
仲躋昆介紹,最早教阿拉伯語(yǔ)的一批老先生,都曾在開(kāi)羅愛(ài)資哈爾大學(xué)學(xué)習(xí)阿語(yǔ)。“這撥人的優(yōu)勢(shì)是發(fā)音、語(yǔ)法不錯(cuò),所以我們后輩的基本功比較扎實(shí)。老先生們最大的功績(jī)是將阿拉伯語(yǔ)教學(xué)正式引入正規(guī)的高校課堂,并為國(guó)家培養(yǎng)了一批可以用阿拉伯語(yǔ)做工具的譯介、研究、教學(xué)等人才?!?/span>
上世紀(jì)80年代初,改革開(kāi)放帶來(lái)了阿拉伯文學(xué)的譯介與研究在中國(guó)的新興。這一使命落在了仲躋昆這一代人的肩上,他說(shuō)這是“責(zé)無(wú)旁貸,義不容辭”。如今,阿語(yǔ)教學(xué)已進(jìn)入約30所高校,培養(yǎng)了大量專(zhuān)業(yè)人才?!拔磥?lái),要盡力讓中國(guó)讀者能更好、更全面地了解源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的阿拉伯古今文學(xué)?!敝佘Q昆說(shuō)。
電話:010-62751407 | 招生監(jiān)督電話(紀(jì)委辦公室):010-62755622 | 地址:北京大學(xué)王克楨樓20層 [查看地圖] | 更多聯(lián)系方式
CopyRight 2021 ? 北京大學(xué)招生辦公室 | 京ICP備05065075號(hào)-8